Tokyo Movie also adapted Attack No. 1. Initially with Aim for the Ace! I was told to adapt it just like they had done for Attack No. 1. But it became very clear that if Dezaki was helming the adaptation of Aim for the Ace! then it was not going to turn out like that.
Category: translations
The Other Half of the Golden Combo: Akio Sugino Interview – Mushi Production Era (Part 1/6)
"I barely got published in two [gekiga] magazine volumes. I have those volumes stored away. No one has seen them. (Osamu) Dezaki was under the impression that none of my submissions got picked up for publication, but I proudly informed him otherwise."
Unconstrained Life Carves Deep – Royal Space Force: The Wings of Honnêamise
"Upon rewatching Royal Space Force today, it stands in stark contrast to Hayao Miyazaki's The Wind Rises." A review by Kiyoaki Ōkubo of Royal Space Force: The Wings of Honnêamise.
Tom’s World Interview with Art Director Hiromasa Ogura
In this long interview, art director Hiromasa Ogura talks about his early career, Tomcat's Big Adventure, Royal Space Force, Ryūtarō Nakamura, Mamoru Oshii, Gainax, Kobayashi Production, and much more.
The Afterword of GoShogun: The Time Étranger
In the afterword of the GoShogun: The Time Étranger novel, original creator and screenwriter Takeshi Shudo provides us with insight into the public reception of GoShogun as well as his own ideas on what GoShogun is supposed to be about.
『戦国魔神ゴーショーグン 時の異邦人(エトランゼ)』のあとがき
『戦国魔神ゴーショーグン 時の異邦人(エトランゼ)』のあとがき
Tales from the Otaking: The Strife Between Ryuichi Sakamoto and the Staff of Royal Space Force
Toshio Okada reveals details about some of the strife between Ryuichi Sakamoto and the other staff on Royal Space Force.
Animated Patlabor Statistics
Sourced from the 25th anniversary book
Music into Another World ~ Royal Space Force: The Wings of Honnêamise ~
An accessible, analytic take by Haramaki Neko on the music of Royal Space Force and its effect on the movie.
MEGALOBOX – “The Slum City” Lyrics Translation
The official stream of MEGALOBOX unfortunately lacks subtitles in episode 2 for the insert rap song, The Slum City. Here are the translated lyrics. GO WATCH THIS SHOW.
Gravity Rush Art Book Interview
This is a translation of the interview that can be found at the end of the Gravity Rush art book published in Japan on March 21, 2017.
In Memory of Screenwriter Takeshi Shudo (Shin Bungeiza)
On October 29th 2010 at 4:03 AM (JST), precisely 7 years ago, it was announced that Takeshi Shudo had passed away. He was the screenwriter of franchises such as GoShogun, Minky Momo, and some obscure little thing called Pokémon among others. A remembrance event was held at the Shin Bungeiza movie theater in Ikebukuro on June 25th 2011. This is a translation of a fan's write-up of this event.
GoShogun: The Time Étranger Novel and Movie Differences / 『 戦国魔神ゴーショーグン 時の異邦人(エトランゼ)』の小説版と映画版の違うところ
If you have not yet watched Goshogun: The Time Étranger, close this window and go watch the movie before reading this. You are doing yourself a massive disservice otherwise.
Freely written, The Time Étranger
However, to this day there still isn't a single script I've written since that matches the especially unrestricted one I wrote for "The Time Étranger" of "Sengoku Majin GoShogun".